Istnieją zwroty czy słowa, które tak wiele razy słyszeliśmy w telewizji, na ulicy czy z ust znajomych, że już na stałe zagościły w języku, którego używamy na co dzień i nawet nie zastanawiamy się czy są one poprawne. Jeżeli chodzi o język hiszpański, to idealnym przykładem będzie tutaj zdane Habían muchas personas, które bardzo często możemy usłyszeć w Hiszpanii, pomimo tego, że jest ono błędnie sformułowane. Czasownik haber w znaczeniu „być, znajdować się” ma tylko formę bezosobową i używany jest w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Dlatego jeżeli chcemy powiedzieć, że w jakimś miejscu było dużo ludzi, powinniśmy powiedzieć Había muchas personas (nie habían).

Powyższy przykład jest doskonałym dowodem na to, że fakt, iż „tak się mówi” wcale nie oznacza, że jest to poprawne. Ale czy kiedykolwiek zastanawialiście się kto stoi na straży poprawności języka hiszpańskiego i do kogo należy ostatnie słowo w tej kwestii? Taką instytucją jest
La Real Academia Española (RAE), czyli Hiszpańska Akademia Królewska, która dba o czystość języka, reguluje jego normy i zasady. Tak więc jeśli zastanawiamy się czy dane sformułowanie jest prawidłowe, zamiast szukać odpowiedzi na pierwszym lepszym forum internetowym, radzę poszukać informacji, jakie zdanie ma RAE w tej kwestii. A jeżeli chcesz się dowiedzieć czy jakieś słowo oficjalnie funkcjonuje w języku hiszpańskim, koniecznie sprawdź to w następującym słowniku: https://dle.rae.es/?w=diccionario. Na stronie Akademii możemy znaleźć również odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania związane z językiem, co osobiście uważam za bardzo przydatne. Naprawdę dużo można się dowiedzieć.

Poniżej chciałabym przedstawić Wam kilka ciekawostek językowych. Sama kiedyś miałam zagwozdkę w przypadku niektórych z nich 😊

Un tablet czy una tablet

Tablet jest słowem stosunkowo nowym i to właśnie w przypadku takich słów pojawia się najwięcej wątpliwości. Kiedyś wydawało mi się, że najlepiej brzmi un tablet i bardzo się zdziwiłam, gdy usłyszałam, że Hiszpanie mówią una tablet. Sama już nie wiedziałam czy rzeczownik ten powinien mieć rodzaj męski czy żeński i dlatego postanowiłam sprawdzić jakie zdanie ma w tej kwestii Hiszpańska Akademia Królewska. I co się okazało? RAE w ogóle nie popiera stosowania tego anglicyzmu i uznaje tylko hiszpańskie słowo, jakim jest una tableta. Tak więc w oficjalnym słowniku RAE, do którego dodałam link powyżej, nie ma słowa tablet. Za to dodane zostało tableta. Oczywiście w mowie potocznej una tablet jak najbardziej fukcjonuje (pamiętajcie tylko, że mamy tutaj rodzajnik żeński). W przypadku wypracowania lub wypowiedzi ustnej podczas egzaminu z hiszpańskiego, radzę jednak się pilnować i wybrać tutaj słowo tableta, które zostało oficjalnie zaakceptowane przez Akademię.

Impreso czy imprimido?

Chcesz powiedzieć w czasie pretérito perfecto, że wydrukowałeś bilety na autobus i nie wiesz który z wyżej wymienionych imiesłowów utworzonych od czasownika imprimir jest poprawny? Spójrzmy sobie na poniższe zdania, które oznaczają: „Wydrukowałem/am mój bilet na autobus.”

He impreso mi billete de autobús.

He imprimido mi billete de autobús.

Pomimo tego, że wciąż możemy usłyszeć Hiszpanów twierdzących, że imprimido nie brzmi dobrze, prawda jest taka, że obie formy są poprawne i zaakceptowane przez RAE. Dlatego też oba powyższe zdania są prawidłowe.

Imprimir jest jednym z trzech czasowników, które posiadają dwie poprawne formy imiesłowu biernego (imprimido, impreso).

Pozostałymi czasownikami są:

Freír (smażyć) – freído/frito

Proveer (zaopatrywać, dostarczać) – proveído/provisto

Skróty literowe i ich liczba mnoga

Jak poprawnie powinno się tworzyć liczbę mnogą w przypadku skrótów literowych (hiszp. las siglas)? Na pewno nie poprzez dodanie apostrofu i litery s. Także zapomnij o CD’s, DVD’s czy DNI’s. Jeżeli chcesz powiedzieć, że przyniosłeś płyty CD, powinieneś powiedzieć He traído los CD. W przypadku płyt DVD: He traído los DVD. Kolejnym przykładem może być też hiszpański dowód osobisty, czyli DNI. Poprawnie utworzona liczba mnoga to los DNI, przykładowe zdanie: Han traído los DNI.

Photo by Davide Cantelli on Unsplash